Über Verena Laouari – öffentlich bestellte Übersetzerin und Diplom-Dolmetscherin
Diplom-Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Spanisch, Italienisch und Deutsch
Seit 2012 übersetze und dolmetsche ich für Unternehmen, Behörden und Privatkunden – zuverlässig, genau und immer mit einem offenen Ohr für Ihre individuellen Bedürfnisse.
Kurzprofil und Berufserfahrung
Seit über 13 Jahren arbeite ich im Bereich beglaubigter Übersetzungen und juristischer Fachübersetzungen für nationale und internationale Verfahren.
Ich bin mit den formalen Anforderungen deutscher, spanischer und internationaler Behörden vertraut und setze diese rechtssicher um.
Ausbildung und beruflicher Werdegang
- Aufgewachsen im Sauerland
- Studium an der Uni Heidelberg (Diplom-Dolmetscherin, Nebenfach VWL)
- Stationen in England, Madrid und Pamplona
- Berufserfahrung bei Volkswagen Navarra (Fahrzeugbau)
- Seit 2012 arbeite ich selbstständig als Übersetzerin und Dolmetscherin
Offizielle Ermächtigungen und Zertifizierungen
Ich verfüge über folgende offizielle Ermächtigungen und Anerkennungen:
- Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für Spanisch und Italienisch (OLG Hamm, seit 2012)
- Zusätzliche Ermächtigung durch das OLG Hannover (seit 2025)
- Vom spanischen Außenministerium (MAEC) zugelassene Übersetzerin (traductora jurada)
- Eintrag im offiziellen Justiz-Dolmetscher- und Übersetzerverzeichnis
Dadurch sind meine Übersetzungen sowohl in Deutschland als auch in Spanien offiziell anerkannt und rechtlich verwendbar.
Arbeitsweise, Qualitätssicherung und technische Standards
Ich arbeite mit professionellen Übersetzungs- und Qualitätssicherungstools, um Konsistenz, Terminologie und Datensicherheit zu gewährleisten.
Dazu gehören unter anderem:
– professionelle CAT-Tools zur terminologischen Konsistenz
– strukturierte Glossare für juristische und administrative Texte
– sichere digitale Übermittlungs- und Archivierungsprozesse
– qualifizierte elektronische Signatur (QES) für digitale beglaubigte Übersetzungen
Alle Übersetzungen werden persönlich erstellt oder geprüft.
Teamarbeit und Qualitätssicherung
Ines Kauffoldt – Übersetzungen Spanisch-Deutsch
Seit vielen Jahren arbeite ich eng mit meiner Kollegin Ines zusammen – sie bringt nicht nur Übersetzungs-Know-how, sondern auch Organisationstalent und Erfahrung aus dem Finanz- und Wirtschaftsbereich ein.
Ines kümmert sich vorrangig um Übersetzungen in den Sprachkombinationen Spanisch-Deutsch und Englisch-Deutsch, mit einem besonderen Fokus auf Urkunden und Finanzthemen.
ines@ve-la.de
Professionelles Netzwerk
Bei größeren Projekten greifen wir außerdem auf ein Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen zurück – so können wir auch andere Sprachen wie Englisch oder Französisch abdecken.
Der Unterschied zu vielen Übersetzungsbüros: Wir vermitteln nicht einfach weiter, sondern bearbeiten jede Übersetzung persönlich und mit größter Sorgfalt.
Unsere Leistungsschwerpunkte
Beglaubigte Übersetzungen
-
Offiziell anerkannte Übersetzungen für Deutschland, Spanien, Lateinamerika, Italien
-
Lieferung per Post oder digital mit QES
-
Beratung zu Apostillen & Legalisationen
Dolmetschen
- simultan oder konsekutiv – bei Konferenzen, Seminaren, technischen Schulungen, Verhandlungen oder online.
- Technische Schulungen, Seminare und Workshops
- Online- und hybride Meetings
Fachübersetzungen
-
mit Schwerpunkt Recht (Verträge, Urkunden, gerichtliche Unterlagen).
-
Gerichtliche Ermächtigung als Übersetzerin in Deutschland & Spanien
-
Mitglied der Deutsch-Spanischen Juristenvereinigung