Über Verena Laouari – öffentlich bestellte Übersetzerin und Diplom-Dolmetscherin

Diplom-Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Spanisch, Italienisch und Deutsch

Seit 2012 übersetze und dolmetsche ich für Unternehmen, Behörden und Privatkunden – zuverlässig, genau und immer mit einem offenen Ohr für Ihre individuellen Bedürfnisse.


Kurzprofil und Berufserfahrung

Seit über 13 Jahren arbeite ich im Bereich beglaubigter Übersetzungen und juristischer Fachübersetzungen für nationale und internationale Verfahren.
Ich bin mit den formalen Anforderungen deutscher, spanischer und internationaler Behörden vertraut und setze diese rechtssicher um.


Ausbildung und beruflicher Werdegang

  • Aufgewachsen im Sauerland
  • Studium an der Uni Heidelberg (Diplom-Dolmetscherin, Nebenfach VWL)
  • Stationen in England, Madrid und Pamplona
  • Berufserfahrung bei Volkswagen Navarra (Fahrzeugbau)
  • Seit 2012 arbeite ich selbstständig als Übersetzerin und Dolmetscherin

Offizielle Ermächtigungen und Zertifizierungen

Ich verfüge über folgende offizielle Ermächtigungen und Anerkennungen:

  • Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für Spanisch und Italienisch (OLG Hamm, seit 2012)
  • Zusätzliche Ermächtigung durch das OLG Hannover (seit 2025)
  • Vom spanischen Außenministerium (MAEC) zugelassene Übersetzerin (traductora jurada)
  • Eintrag im offiziellen Justiz-Dolmetscher- und Übersetzerverzeichnis

Dadurch sind meine Übersetzungen sowohl in Deutschland als auch in Spanien offiziell anerkannt und rechtlich verwendbar.

Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer

Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), in dem ich mich auch ehrenamtlich engagiere. Ich arbeite nach höchsten fachlichen Standards und bringe besondere Expertise in juristischen und technischen Übersetzungen mit.

Hier finden Sie mein Mitgliedsprofil im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer.

Logo der deutsch-spanischen Juristenvereinigung

Ich bin Mitglied der deutsch-spanischen Juristenvereinigung. Ich bilde mich regelmäßig zu juristischen Inhalten mit spanisch-deutschem Bezug fort.

Vom spanischen Außenministerium ernannte Übersetzerin - traductora jurada nombrada por el MAEC

Ich bin auch vom spanischen Außenministerium (MAEC) offiziell zugelassene Übersetzerin für Spanisch und Deutsch.

Meine Übersetzungen sind damit ohne Weiteres auch in Spanien gültig.


Arbeitsweise, Qualitätssicherung und technische Standards

Ich arbeite mit professionellen Übersetzungs- und Qualitätssicherungstools, um Konsistenz, Terminologie und Datensicherheit zu gewährleisten.

Dazu gehören unter anderem:

– professionelle CAT-Tools zur terminologischen Konsistenz
– strukturierte Glossare für juristische und administrative Texte
– sichere digitale Übermittlungs- und Archivierungsprozesse
– qualifizierte elektronische Signatur (QES) für digitale beglaubigte Übersetzungen

Alle Übersetzungen werden persönlich erstellt oder geprüft.


Teamarbeit und Qualitätssicherung

Ines Kauffoldt - Übersetzungen Spanisch-Deutsch

Ines Kauffoldt – Übersetzungen Spanisch-Deutsch

Seit vielen Jahren arbeite ich eng mit meiner Kollegin Ines zusammen – sie bringt nicht nur Übersetzungs-Know-how, sondern auch Organisationstalent und Erfahrung aus dem Finanz- und Wirtschaftsbereich ein.

Ines kümmert sich vorrangig um Übersetzungen in den Sprachkombinationen Spanisch-Deutsch und Englisch-Deutsch, mit einem besonderen Fokus auf Urkunden und Finanzthemen.

ines@ve-la.de


Professionelles Netzwerk

Bei größeren Projekten greifen wir außerdem auf ein Netzwerk qualifizierter Kolleginnen und Kollegen zurück – so können wir auch andere Sprachen wie Englisch oder Französisch abdecken.

Der Unterschied zu vielen Übersetzungsbüros: Wir vermitteln nicht einfach weiter, sondern bearbeiten jede Übersetzung persönlich und mit größter Sorgfalt.


Unsere Leistungsschwerpunkte

Beglaubigte Übersetzungen

  • Offiziell anerkannte Übersetzungen für Deutschland, Spanien, Lateinamerika, Italien

  • Lieferung per Post oder digital mit QES

  • Beratung zu Apostillen & Legalisationen

Dolmetschen

  • simultan oder konsekutiv – bei Konferenzen, Seminaren, technischen Schulungen, Verhandlungen oder online.
  • Technische Schulungen, Seminare und Workshops
  • Online- und hybride Meetings

Fachübersetzungen

  • mit Schwerpunkt Recht (Verträge, Urkunden, gerichtliche Unterlagen).

  • Gerichtliche Ermächtigung als Übersetzerin in Deutschland & Spanien

  • Mitglied der Deutsch-Spanischen Juristenvereinigung


Qualität, Verlässlichkeit und Vertraulichkeit

Unsere Kunden schätzen unsere Zuverlässigkeit, Termintreue und Vertraulichkeit. Wir arbeiten DSGVO-konform. Näheres finden Sie in der Datenschutzerklärung.

Mit fundierter Ausbildung, offizieller Ermächtigung und über dreizehn Jahren Erfahrung unterstützen wir Unternehmen, Behörden und Privatkunden – persönlich und professionell.

Google-Profil von Verena Laouari – beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Spanisch, Italienisch und Deutsch mit Kundenbewertungen

Standort und Tätigkeitsgebiet

Wir sind im Münsterland ansässig, betreuen dank digitaler Prozesse jedoch Kundinnen und Kunden in ganz Deutschland, Europa und Lateinamerika.

 

Kontakt

Haben Sie Fragen oder wünschen Sie ein unverbindliches Angebot? Wir freuen uns auf Ihre Nachricht!

Lust auf Austausch? Auf LinkedIn bin ich ebenfalls zu finden.

Verena Laouari auf LinkedIn